Introdución á dobraxe

Microcredenciales

Ámbito: Filoloxía, estudos clásicos, tradución e lingüísticaCódigo: TCS:1232/1
Área de interese principal: Arte e humanidades | Área de interese secundaria: Transversal

Inicio e fin

02/03/2026 – 24/03/2026

Modalidade

Semipresencial

Créditos ECTS

3.0 ECTS

Estado

Finalizado

24 prazas

 

Descrición

O título ten por obxectivos introducir ao alumnado na profesión de tradutor/a audiovisual, con especial énfase nas técnicas de dobraxe e axuste.

 

Director/a:

Xoán Montero Domínguez

Teléfono contacto:

986130304

Email contacto:

xoanmontero@uvigo.gal

Entidade organizadora:

Centro de Posgrado y Formación Permanente

PERÍODO DE INSCRICIÓN
Inscrición pechada
10/11/2025 – 08/02/2026


PERÍODO DE MATRÍCULA
Matrícula pechada
16/02/2026 – 23/02/2026

Matrícula pechada

 

 

Modalidade

Docencia presencial/virtual

16 horas

Docencia non presencial

8 horas

Prácticas en empresa

0 horas

Lugar de impartición
Facultade de Filoloxía e Tradución / Plataforma de teledocencia Moovi

 

Horario

Módulo de tradución audiovisual: 
Luns, 2 de marzo, de 16h a 20h, docencia presencial. Aula C6
Martes, 3 de marzo, de 16h a 20h, docencia virtual asíncrona.
Mércores, 4 de marzo, de 16h a 20h, docencia virtual asíncrona.
Módulo de dobraxe (escoller un dos grupos): 
Luns, 9 de marzo, de 16h a 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de dobraxe.
Martes, 10 de marzo, de 16 a 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de dobraxe.
Luns, 16 de marzo, de 16h a 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de dobraxe.
Martes, 17 de marzo, de 16 a 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de dobraxe.
Luns, 23 de marzo, de 16h a 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de dobraxe.
Martes, 24 de marzo, de 16 a 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de dobraxe.

 

 

Prezos

Público en xeral Alumni UVigo Comunidade UVigo
282 € 253.8 € 239.7 €

Observacións aos prezos

Prezo subvencionado: 84,60 euros (*)

Esta microcredencial enmárcase dentro do “Plan de desenvolvemento de microcredenciais universitarias” e contará cunha financiación do 70% para idades entre 25 e 64 anos. O alumnado pagará un 30% do prezo que lle corresponda. 
Subvención recibida da Xunta de Galicia segundo o convenio de colaboración asinado o pasado 2 de maio entre a Consellería de Educación, Ciencia, Universidades e Formación profesional e as universidades galegas. Fondos do Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades. Plan de Recuperación, Transformación e Resiliencia – Financiado pola Unión Europea – NextGenerationEU

As persoas en situación de desemprego ou discapacidade recoñecida poderán solicitar o prezo reducido da comunidade universitaria no momento da matrícula.

 

Obxectivos

Introdución á profesión de tradutor/a audiovisual.

Introdución á profesión de axustador/a.

Introdución á profesión de actor/actriz de dobraxe.

 

Destinatarios

Licenciados/as e diplomados/as 

 

Saídas Profesionais

Capacidade para enfrontar un texto audiovisual

Capacidade para axustar un guión para a dobraxe

Capacidade para proxectar a voz no ámbito da dobraxe

 

Idioma

Castelán 50%

Galego 50%

 

Competencias Específicas

  • Capacidade para resolver problemáticas habituais do ámbito
  • Capacidade para aplicar os coñecementos de xeito profesional, así como posuír as competencias adecuadas para a defensa de argumentos e a resolución de problemas dentro do ámbito de estudo
  • Capacidade para a correcta interpretación de datos relevantes para o ámbito de estudo
  • Capacidade para tomar decisións
  • Capacidade para traballar en equipo

 

Competencias Transversais

  • Capacidade de organización e xestión de proxectos
  • Capacidade para solucionar problemáticas culturais transversais
  • Capacidade analítica e resolución de problemas
  • Capacidade de adaptación a cada situación
  • Capacidade para xestionar as emocións

 

Condicións de acceso

DOCUMENTACIÓN NECESARIA PARA O ACCESO:

– Documento de identidade

– Copia do título universitario

 

Criterios de selección

Orde de preinscrición

 

Metodoloxía

Módulo de tradución para a dobraxe
1. Definición

2. Fases da tradución para a dobraxe

2.1. Adquisición do texto

2.2. Estudio de dobraxe

2.3. Encomenda da tradución

2.4. Axuste do texto traducido

3. Convencións da dobraxe

3.1. Unidades

3.2. Símbolos

3.3. Técnica

4. Estratexias de tradución

Módulo de dobraxe

1. Historia da dobraxe

2. Sincronía na dobraxe

2.1. Sincronía fonética

2.2. Sincronía cinética

2.3. Isocronía

3. Proxección da voz

3.1. Estratexias de dobraxe e locución

3.2. Estratexias de interpretación

 

Materias

id nome caracter créditos
200573 Traducción y Doblaje Obligatoria 3.0

 

Profesorado

Xoán Montero Domínguez

 

Avaliación

Proba de interpretación para a dobraxe o último día de docencia

 

Titulación

Microcredencial en “Introdución á dobraxe”